We proudly support a diverse array of educational institutions, including public and private K-12 school systems, community colleges, universities, and nonprofit organizations focused on education. Our clients, such as Ohio State University and the San Francisco Unified School District, benefit from our industry-leading expertise, specialized training programs, and comprehensive consulting services.
Educational institutions are increasingly diverse and face complex challenges in ensuring effective communication with students and families from varied linguistic backgrounds. CCC supports educational entities in meeting these challenges head-on, fostering inclusive environments where all students can thrive.
CCC’s training and consulting solutions support organizations in staying compliant with Title VI of the Civil Rights Act, along with other federal, state, and local laws, as well as accreditation standards and national best practices. These are all crucial for maintaining language access standards, reducing legal risks, and safeguarding funding.
Moreover, when educators and staff can effectively communicate with students and families with limited English proficiency, it leads to improved academic performance and higher-levels of engagement. CCC is proud to help institutions build strong support systems that drive student success and reduce administrative burdens.
Qualified staff interpreters ensure accurate & ethical communication in high-stakes situations, reducing errors, improving outcomes, and maintaining compliance across educational, legal, and community settings.
Reduce reliance on external resources and build an internal team of qualified instructors capable of delivering ongoing language and cultural responsiveness training.
Address the full spectrum of language access needs, including interpreter training, multilingual resources, communication policies and procedures, compliance strategies, and more.
Receive expert guidance on best practices, online training solutions, remote interpreting, cultural mediation, and more, as you implement and refine language access and cultural competence solutions across your organization.
Partnering with CCC means investing in long-term educational success, fostering a culture of inclusion, and ensuring adherence to legal standards that safeguard both the institution and the students it serves.
We offer online, on-site, and interactive workshops that can be customized to fit the needs of your staff or volunteers. Build your own training program for maximum convenience, or access our existing courses through licensing agreements for ongoing staff development.
As pioneers in language access solutions, we provide consulting, technical assistance, and ongoing support to help organizations improve service delivery, implement best practices, ensure compliance, and more. Whether you’re starting from scratch or improving existing operations, we can be your guide.
Our signature Cultural Competence training is fun, simple, and EFFECTIVE. Grounded in national standards and best practices, it equips service providers, frontline staff, and interpreters with practical tools to navigate cultural and linguistic diversity. We also offer Training of Trainers so your staff can sustain this vital work from within.
We develop curricula for a variety of needs, including staff or volunteer training programs, Train-the-Trainer programs, conference workshops, and more. We create programs that equip your team with the skills and knowledge they need to effectively serve diverse student populations.
CCC designed and delivered a Simultaneous Interpreting Workshop for AACPS bilingual staff, focusing on key skills needed for effective simultaneous interpretation in educational settings. The one-day workshop helped 25 staff members:
CCC provided technical assistance in the development of an online training program to improve language access across OSU’s various departments. Our input ensured that the training met best practices and standards for online education while addressing the specific needs of bilingual staff and interpreters.
CCC designed and delivered a Simultaneous Interpreting Workshop specifically tailored for SFUSD’s educational interpreters. This workshop used interactive methods to simulate real-world scenarios and provided individualized feedback to improve interpreting accuracy and confidence in the classroom.
CCC consulted on the creation and development of the conference, ensuring the event addressed the critical needs of educational interpreters and translators. CCC’s contribution included delivering the keynote presentation, “Strategies to Support Quality Language Services in School Districts,” along with a workshop that provided actionable insights for improving language services in diverse school districts.
CCC delivered a “Building Blocks for Educational Interpreters” program for Howard County Public Schools. This program provided bilingual staff with foundational skills to navigate educational settings effectively. The training helped participants refine their skills and confidence in interpreting for students and their families, facilitating clear and accurate communication across the district.
CCC conducted a 40-hour The Community Interpreter® International (TCII) course for 24 bilingual community health workers at KUMC. Our expert trainers guided the participants through intensive training, equipping them with essential skills to serve LEP community members more effectively.
To become an interpreter, you must be at least 18 years old, possess a high school diploma or equivalent, and be bilingual. Since we're based in the United States, where English is the primary language of service, one of your working languages must be English. Increasingly, the industry standard requires interpreters to have completed a 40-hour certificate program, at a minimum, before being able to work as an interpreter.
CCC recommends that participants first strengthen their non-native language before taking our programs. Some options for language training are: community colleges, online programs such as Rosetta Stone, conversation groups (such as free groups sponsored by public libraries), etc.
Interpreting is an expanding sector of the job market due to several factors. There is a high percentage of foreign-born people in the U.S. seeking access to publicly funded services such as health care, social services and education. Under Title VI of the Civil Rights Act (signed in 1964) any organization receiving one dollar of federal funding must not discriminate on the basis of national origin and must make reasonable efforts to provide this access. Therefore, if a public school system serves a large Korean population they must provide Korean interpreting (and translation) services free of charge. Health care organizations are increasingly using medical certified interpreters after several high-profile medical malpractice lawsuits resulted from either no interpreter being present or untrained bilingual staff or family members being used to interpret.
It depends on the type of interpreting you’re doing and what type of interpreter you are. In general, there are three types of interpreters, volunteer interpreters (such as those who interpret at places of worship or at clinics for low-income patients), bilingual staff (employees such as nurses, case workers and psychologists who are asked to interpret in addition to their main job) and contract/freelance interpreters. Contract interpreters typically work for several organizations, either directly with the client or through a language agency. They drive to different locations and pay varies according to the assignment and employer. At the moment, local public school systems tend to pay on the lower end of the interpreting scale, while pay will be higher for medical and legal interpreters and highest of all for certified medical interpreters and court-certified interpreters.
Medical certified interpreters have passed one of the two national certification exams (see below). They have different formats but both are equally valid and accepted. Only certain languages are available at the moment (such as Spanish and Mandarin) but others are in development. Among current pre-requisites is 40 hours of medical/health care interpreter training. The best way to get information about how to prepare for medical interpreter certification is to go to the websites of the two national medical interpreter certification programs:
CCHI at http://www.healthcareinterpretercertification.org/
NBCMI at http://www.certifiedmedicalinterpreters.org/
Court certified interpreters have passed an exam given by a state or federal interpreter certification program. These exams usually have extremely low pass rates. At the federal level, only Spanish is currently offered. Certification exams vary at the state level for other languages.
A certificate is awarded upon successful completion of an academic or non-academic program. For interpreter training programs, language proficiency testing may or may not be a requisite for successful completion of the program. A certification can only be awarded by local, state or federal authorities (such as the community interpreter certification in Washington state; state and federal court certification; and the two national medical interpreter certifications). CCC offers certificate programs.
No, CCC is an organization dedicated solely to interpreter and cultural competence training. Our mission is language access. However, we do provide graduates of The Community Interpreter® with a list of nearby language companies and public organizations that employ interpreters. We also occasionally send out job postings to our program graduates and/or e-newsletter subscribers at the request of other organizations.
Cross-Cultural Communications is the leading international training agency in the U.S. devoted to community interpreting, educational interpreting, healthcare interpreting and cultural competence. It is also the only organization that licenses community interpreters across the U.S. and in other countries. We regularly train bilingual staff as well as contract interpreters. We also provide training and consulting services to private companies, non-profits and government agencies. Our programs are grounded in a mixture of theory and practical, hands-on activities.
The Community Interpreter® International, or TCII, is a 40-hour certificate training program for interpreters who are just starting out or those experienced interpreters who are looking for a recognized qualification. Subjects covered include the interpreting code of ethics and standards of practice in order to give participants a solid grounding in the profession. This is complemented by practical, hands-on activities such as role-plays and interactive group discussions. The program fulfills the 40-hour training requirements considered by many (certifying bodies employers and industry associations) to be the minimum needed to entire the field.
At the moment, a combination of two CCC programs fulfills this requirement: Medical Terminology for Interpreters (7.5 hours) and The Community Interpreter® International. Since TCII is open to all community interpreters and the subject matter covers education and social services as well as medical interpreting, at the end of each TCII session any participant who is seeking medical interpreter certification will be given a letter from CCC, stating the number of hours that can be counted towards this requirement. Typically 34-36 hours count towards the 40 hour requirement.
Yes, although the CE credits offered for each program will vary according to course length and content. Our programs are currently approved for continuing education credits by the following organizations:
Yes…but it’s also so much more! The Community Interpreter® International was designed to address any one of, or all of, three target audiences: medical, educational and/or social services interpreters. Some of our trainers and we ourselves present all-medical sessions that include medical terminology training and others gear their programs to general community interpreting or a specialized audience, like educational interpreting. Our TCII sessions are hosted both in a live online training context and via our self-paced learning platform. They cover medical, educational and social services interpreting.
CCC hosts sessions of The Community Interpreter® International as a live training seasonally. along with many other programs. See our current training offerings.
The Community Interpreter® Online (TCIO) is the self-guided, online version of The Community Interpreter® International and includes open, ongoing enrollment. Learn more about TCIO.
Our licensed trainers also host their own trainings across 44 U.S. states, Washington DC, Guam and six other countries. Search for a trainer near you.
Live online trainings of The Community Interpreter® International currently cost $550.
The course fee includes:
The Community Interpreter Online self-paced course currently costs $390. Sign up here: https://courses.cultureandlanguage.net/ccc_english/the-community-interpreter-online.html
Sessions of The Community Interpreter® hosted by our licensed trainers will vary in cost depending on the location and session.
No. A training program certificate is not the same as certification. In fact, in the U.S. the certificate for a 40-hour training program is a prerequisite to apply for national medical interpreter certification. In The Community Interpreter® we teach you about the difference between a certificate and certification. A good training is the beginning of certification, not the end, because after training you will need to take the written and oral exams of a properly credentialed certification program to become certified.
Intersect is our weekly e-newsletter with breaking news on language, culture and interpreting. Join 20,000+ subscribers in over 100 countries!
We respect your privacy and will not rent, sell or otherwise share your information with third parties.